Egeiska havet eller Dödens anus

Egeiska havet är en smittobomb
hivpositiva gränshoror
barn med gasfyllda magar
tuberkulösa muslimer
havsabborrar med tandköttsinflammation eller serverade med citron

på ön Främlingskärlek-för-alla-illegala-invandrare är borgmästaren en affärs-man, prästen är affärsman, snuten är affärsman, nynazisten är affärs-man, affärsmannen är affärsman, havsabborren är affärsman (och alla hemvävda fascister är affärsmän)
28:e meridianen (från däck ska du falla)
27:e meridianen (det mörka havet kalla)
26:e meridianen (båten läcker!)
25:e meridianen (bilda kö)
24:e meridianen och 36:e parallellvinkeln (hoppa simma kämpa dö)

på ön Vi-dränker-alla-syrier är varje by också en förstoppning, varje flyktingförläggning också en orsak att grilla, varje koncentrationsläger ett gym, frihet är en felöversättning (havsabborren talar bara turkiska)

båten bar 60:
30 män
26 barn
slutdestinationen var England, men sen
går matematiken i kvav

på ön Vi-skickar-alla-illegala-invandrare-till-yttre rymden beter sig hamn-myndigheten som en struts, vänstern som en struts, strutsen som en struts, fascisterna äter strutsen, polisen sänder sina kyssar, havsabborrarna äter pakistanska barn (ingen kan anklaga en havsabborre för rasism)

baracker förvandlas till främlingskärlekens utrymmen
lagerlokaler förvandlas till främlingskärlekens utrymmen
gymnastiksalar förvandlas till främlingskärlekens utrymmen
nattklubbar förvandlas till främlingskärlekens utrymmen
främlingskärlek förvandlas till obetalt arbete

på ön Vi-knullar-sönder-era-huvuden är de som är rädda för blöta fascister dåliga fiskare, lokala aktörer hanterar migrationsflödet, havsabborren doppas i blod och faller i Frontex smak, som finhackar persiljan medan Farbror Svart äter Samos-katades sötade med invadrares svett

i Egeiska havet
öppnar
greker
främlingsgästfrihetens
famn
tillsammans med
återsändandet
våldtäkterna
försäljningen
tortyren
och knäböjer sedan vid korset
(en spik genom havsabborrens käkar)

i Egeiska havet luktar fascisten och fisken illa från den tredje dagen

 

Published 11 February 2015
Original in Greek
Translated by Marie Silkeberg, Sofia Tolis
First published by Glänta 3-4/2014 (Swedish version); Eurozine (English version)

Contributed by Glänta © Jazra Khaleed / Eurozine

PDF/PRINT

Newsletter

Subscribe to know what’s worth thinking about.

Discussion